-
1 действующее напряжение
-
2 истинное напряжение
adjmechan. tensión real -
3 фактическое напряжение
adjmechan. tensión real -
4 фактическое натяжение
adjeng. tensión real -
5 напряжение смещения нейтрали
напряжение смещения нейтрали
Напряжение между реальной или искусственной нейтралью и землей или корпусом электротехнического оборудования.
[ ГОСТ 23875-88]EN
neutral point displacement voltage
the voltage between the real or virtual neutral point and the earth
[IEV number 601-01-32]FR
tension de déplacement du point neutre
tension entre le point neutre réel ou virtuel et la terre
[IEV number 601-01-32]Тематики
EN
DE
FR
Смотри также
48. Напряжение смещения нейтрали
D. Sternpunktspannung
E. Neutral point displacement voltage
F. Tension de déplacement du point neutre
Напряжение между реальной или искусственной нейтралью и землей или корпусом электротехнического оборудования
Источник: ГОСТ 23875-88: Качество электрической энергии. Термины и определения оригинал документа
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > напряжение смещения нейтрали
6 напряжение смещения нейтральной точки
напряжение смещения нейтральной точки
Напряжение между реальной или искусственной нейтральной точкой и относительной землей в многофазной системе.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]EN
neutral-point displacement voltage
voltage between the real or virtual neutral point and reference earth, in a polyphase system
Source: 601-01-32 MOD
[IEV number 195-05-04]FR
tension de déplacement du point neutre
tension entre le point neutre réel ou virtuel et la terre de référence, dans un réseau polyphasé
Source: 601-01-32 MOD
[IEV number 195-05-04]Тематики
EN
DE
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > напряжение смещения нейтральной точки
7 действительная ось
Русско-английский большой базовый словарь > действительная ось
8 действительная ось
Русско-английский новый политехнический словарь > действительная ось
9 действительная ось
Русско-английский словарь по информационным технологиям > действительная ось
10 напряжение смещения нейтрали
напряжение смещения нейтрали
Напряжение между реальной или искусственной нейтралью и землей или корпусом электротехнического оборудования.
[ ГОСТ 23875-88]EN
neutral point displacement voltage
the voltage between the real or virtual neutral point and the earth
[IEV number 601-01-32]FR
tension de déplacement du point neutre
tension entre le point neutre réel ou virtuel et la terre
[IEV number 601-01-32]Тематики
EN
DE
FR
Смотри также
48. Напряжение смещения нейтрали
D. Sternpunktspannung
E. Neutral point displacement voltage
F. Tension de déplacement du point neutre
Напряжение между реальной или искусственной нейтралью и землей или корпусом электротехнического оборудования
Источник: ГОСТ 23875-88: Качество электрической энергии. Термины и определения оригинал документа
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > напряжение смещения нейтрали
11 напряжение смещения нейтрали
- neutral-point displacement voltage
- neutral point displacement voltage
- Abweichung der Stempunktleiter Spannung
напряжение смещения нейтрали
Напряжение между реальной или искусственной нейтралью и землей или корпусом электротехнического оборудования.
[ ГОСТ 23875-88]EN
neutral point displacement voltage
the voltage between the real or virtual neutral point and the earth
[IEV number 601-01-32]FR
tension de déplacement du point neutre
tension entre le point neutre réel ou virtuel et la terre
[IEV number 601-01-32]Тематики
EN
DE
FR
Смотри также
48. Напряжение смещения нейтрали
D. Sternpunktspannung
E. Neutral point displacement voltage
F. Tension de déplacement du point neutre
Напряжение между реальной или искусственной нейтралью и землей или корпусом электротехнического оборудования
Источник: ГОСТ 23875-88: Качество электрической энергии. Термины и определения оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > напряжение смещения нейтрали
12 напряжение смещения нейтральной точки
напряжение смещения нейтральной точки
Напряжение между реальной или искусственной нейтральной точкой и относительной землей в многофазной системе.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]EN
neutral-point displacement voltage
voltage between the real or virtual neutral point and reference earth, in a polyphase system
Source: 601-01-32 MOD
[IEV number 195-05-04]FR
tension de déplacement du point neutre
tension entre le point neutre réel ou virtuel et la terre de référence, dans un réseau polyphasé
Source: 601-01-32 MOD
[IEV number 195-05-04]Тематики
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > напряжение смещения нейтральной точки
13 напряжение смещения нейтральной точки
напряжение смещения нейтральной точки
Напряжение между реальной или искусственной нейтральной точкой и относительной землей в многофазной системе.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]EN
neutral-point displacement voltage
voltage between the real or virtual neutral point and reference earth, in a polyphase system
Source: 601-01-32 MOD
[IEV number 195-05-04]FR
tension de déplacement du point neutre
tension entre le point neutre réel ou virtuel et la terre de référence, dans un réseau polyphasé
Source: 601-01-32 MOD
[IEV number 195-05-04]Тематики
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > напряжение смещения нейтральной точки
14 давление
1) General subject: clampdown (на кого-л.), constraint, distress, enforcement, impressure (на что-л.), pressure, push, squeeze, squeeze play, stress, tension (пара), (put strain on someo strain (Напр., The problems of Hypo Real Estate have put further strain on other financial institutions struggling against a crisis of confidence in the global financial system. BBC news), turn of the screw2) Geology: compression, strain3) Naval: pressure intensity4) Medicine: prelum5) Colloquial: jackbooting (на кого-л)6) Military: (сжатие) compression7) Engineering: fluid-displacement pressure, inflation (воздуха в камере шины)8) Law: suppression11) Hydrography: head (столба жидкости)12) Mining: applied thrust, reservion pressure (газа или воды в пласте)14) Polygraphy: impression (печатания)15) Textile: pressing16) Physics: (в сложных словах имеет значение) baro17) Jargon: drag18) Oil: burst pressure, pulse (в трубопроводе), putting pressure on, weight, stressing19) Astronautics: head, pressure head, pressurisation20) Banking: raid21) Food industry: crushing (винограда), inflation (в шине)23) Sakhalin energy glossary: relief valve set, stress level (при исследовании керна)24) Automation: intensity of pressure25) Plastics: load27) General subject: thrust28) Makarov: lifting pressure, load pressure (как нагрузка), pressure load, thrust load29) Bicycle: pounds per square inch (фунт на квадратный дюйм; Это значение примерно в 14, 2 раза больше, чем значение давления в бар (кгс/см.кв))30) Tengiz: pressure( overpressure) (избыточное)31) Aluminium industry: extrusion32) General subject: directionless pressure15 группа соединения трехфазной обмотки
группа соединения трехфазной обмотки
Угловое смещение между векторами, представляющими напряжения между нейтралью (реальной или воображаемой) и одноименными выводами двух обмоток. При этом напряжения прямой последовательности прикладывают к выводам обмотки высшего напряжения в алфавитном порядке (если они обозначены буквами) или в числовой последовательности (если они обозначены цифрами). Принято, что векторы напряжений вращаются против часовой стрелки
Примечание — Вектор обмотки высшего напряжения принят в качестве базисного; смещение вектора напряжения любой другой обмотки обычно выражают в часах, при этом время указывает вектор напряжения данной обмотки (аналогично часовой стрелке), когда вектор обмотки высшего напряжения показывает 12 ч (аналогично минутной стрелке); возрастающие числа указывают на увеличивающийся сдвиг фаз.
(МЭС 421-10-08).
[ ГОСТ 30830-2002]EN
phase displacement
phase difference (for a transformer)
the angular difference between the phasors representing the voltages between the neutral point (real or imaginary) and the corresponding terminals of two windings, a positive-sequence voltage system being applied to the high-voltage terminals, following each other in alphabetical sequence if they are lettered, or in numerical sequence if they are numbered. The phasors are assumed to rotate in a counter-clockwise sense
[IEV number 421-10-08]FR
déphasage (pour un transformateur)
écart angulaire entre les phaseurs représentant les tensions entre le point neutre (réel ou fictif) et les bornes homologues de deux enroulements lorsqu'un système de tension direct est appliqué aux bornes de l'enroulement à haute tension dans l'ordre de séquence alphabétique de ces bornes si elles sont repérées par des lettres, ou dans leur ordre de séquence numérique si elles sont repérées par des chiffres. Les phaseurs sont supposés tourner en sens inverse des aiguilles d'une horloge
[IEV number 421-10-08]Тематики
Классификация
>>>Обобщающие термины
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > группа соединения трехфазной обмотки
16 группа соединения трехфазной обмотки
группа соединения трехфазной обмотки
Угловое смещение между векторами, представляющими напряжения между нейтралью (реальной или воображаемой) и одноименными выводами двух обмоток. При этом напряжения прямой последовательности прикладывают к выводам обмотки высшего напряжения в алфавитном порядке (если они обозначены буквами) или в числовой последовательности (если они обозначены цифрами). Принято, что векторы напряжений вращаются против часовой стрелки
Примечание — Вектор обмотки высшего напряжения принят в качестве базисного; смещение вектора напряжения любой другой обмотки обычно выражают в часах, при этом время указывает вектор напряжения данной обмотки (аналогично часовой стрелке), когда вектор обмотки высшего напряжения показывает 12 ч (аналогично минутной стрелке); возрастающие числа указывают на увеличивающийся сдвиг фаз.
(МЭС 421-10-08).
[ ГОСТ 30830-2002]EN
phase displacement
phase difference (for a transformer)
the angular difference between the phasors representing the voltages between the neutral point (real or imaginary) and the corresponding terminals of two windings, a positive-sequence voltage system being applied to the high-voltage terminals, following each other in alphabetical sequence if they are lettered, or in numerical sequence if they are numbered. The phasors are assumed to rotate in a counter-clockwise sense
[IEV number 421-10-08]FR
déphasage (pour un transformateur)
écart angulaire entre les phaseurs représentant les tensions entre le point neutre (réel ou fictif) et les bornes homologues de deux enroulements lorsqu'un système de tension direct est appliqué aux bornes de l'enroulement à haute tension dans l'ordre de séquence alphabétique de ces bornes si elles sont repérées par des lettres, ou dans leur ordre de séquence numérique si elles sont repérées par des chiffres. Les phaseurs sont supposés tourner en sens inverse des aiguilles d'une horloge
[IEV number 421-10-08]Тематики
Классификация
>>>Обобщающие термины
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > группа соединения трехфазной обмотки
17 группа соединения трехфазной обмотки
группа соединения трехфазной обмотки
Угловое смещение между векторами, представляющими напряжения между нейтралью (реальной или воображаемой) и одноименными выводами двух обмоток. При этом напряжения прямой последовательности прикладывают к выводам обмотки высшего напряжения в алфавитном порядке (если они обозначены буквами) или в числовой последовательности (если они обозначены цифрами). Принято, что векторы напряжений вращаются против часовой стрелки
Примечание — Вектор обмотки высшего напряжения принят в качестве базисного; смещение вектора напряжения любой другой обмотки обычно выражают в часах, при этом время указывает вектор напряжения данной обмотки (аналогично часовой стрелке), когда вектор обмотки высшего напряжения показывает 12 ч (аналогично минутной стрелке); возрастающие числа указывают на увеличивающийся сдвиг фаз.
(МЭС 421-10-08).
[ ГОСТ 30830-2002]EN
phase displacement
phase difference (for a transformer)
the angular difference between the phasors representing the voltages between the neutral point (real or imaginary) and the corresponding terminals of two windings, a positive-sequence voltage system being applied to the high-voltage terminals, following each other in alphabetical sequence if they are lettered, or in numerical sequence if they are numbered. The phasors are assumed to rotate in a counter-clockwise sense
[IEV number 421-10-08]FR
déphasage (pour un transformateur)
écart angulaire entre les phaseurs représentant les tensions entre le point neutre (réel ou fictif) et les bornes homologues de deux enroulements lorsqu'un système de tension direct est appliqué aux bornes de l'enroulement à haute tension dans l'ordre de séquence alphabétique de ces bornes si elles sont repérées par des lettres, ou dans leur ordre de séquence numérique si elles sont repérées par des chiffres. Les phaseurs sont supposés tourner en sens inverse des aiguilles d'une horloge
[IEV number 421-10-08]Тематики
Классификация
>>>Обобщающие термины
EN
DE
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > группа соединения трехфазной обмотки
18 проблема
сущ.Русское слово проблема обозначает вопрос, требующий ответа, исследования; в разговорной речи и переносном смысле обозначает трудно разрешимую ситуацию; английские эквиваленты покрывают отдельные аспекты значения русского слова и имеют дополнительно к ним свои семантические особенности.1. problem — проблема, сложный вопрос, затруднение, трудность (в отличие от русского слова проблема, английское problem в первую очередь подчеркивает трудность решения вопроса, сопутствующие ем) затруднения, волнения, озабоченность и неприятность, на преодоление которых требуются большие усилия): drug problem — проблемы наркомании; a problem of transport — проблема с транспортом; a problem of unemployment — проблема борьбы с безработицей; a problem child — трудный ребенок; problem family — неблагополучная семья The continuing bad weather causes problem for farmers. — Непрекращающаяся плохая погода вызывает крайнюю озабоченность среди фермеров. Employment causes serious problems for a lot of young people. — Найти работу — большая проблема для многих молодых людей. Poverty is one of the fundamental problems facing the government. — Борьба с бедностью — одна из основных проблем стоящих перед правительством. That's your problem. — Это твоя проблема./Это твоя головная боль. No problem! — Все в порядкс!/Нет проблем! We've been having heating problems at the office. — В офисе у нас были проблемы с отоплением. Racial tension in the south of the city rose a real problem for the police. — Расовые волнения в южной части города создали для полиции большие трудности. What's your problem? — Что с тобой?/Что случилось?/Какие проблемы? Существительное problem, как причина трудностей, неприятностей, вызывает ассоциации с болезнью и необходимостью ее лечения; слова, связанные с темой болезни, используются в переносных значениях, замещая слово problem: She thinks we live in a sick society. — Она считает, что мы живем в больном обществе. We must address the social ills that are al the root of crime. — Нам надо установить те социальные болезни, которые лежат в основе преступности. She said that there was a cancer at the heart of society. — Она заявила, что общество глубоко поражено раком. Transport was another headache for the government. — Проблемы стране портом — еще одна «головная боль» правительства./Проблемы с транспортом — еще одна забота правительства./Транспорт — еще одна про блема правительства. London was paralyzed by a scries of strikes. — Серия забастовок пароли зо вал а жизнь Лондона. We discussed the company and its ailing finances. — Мы обсуждали дела компании и их финансовые затруднения. The economy of the country is healthy (unhealthy). — В этой стране здоровая (нездоровая) экономика. The economy began to recover. — Экономика на подъеме./Экономика начинает выздоравливать. There is no simple remedy for the problem. — Для решения этих трудностей простого лекарства нет./Для решения этих проблем простого лекарства нет. The latest development has reopened old wounds. — Последние события вновть разбередили старые раны./Последние события вновь подняли старые проблемы.2. question — вопрос, проблема, дело: an urgent question — актуальная проблема/злободневный вопрос; an important question — важный вопрос/важная проблема; a burning question — вопрос на злобу дня; a vexed question — трудный вопрос/вопрос, вызывающий массу проблем; to raise a question — поднять вопрос; to bring about the question — затронуть вопрос; to tackle the question — подойти к проблеме It is a question of time. — Это все вопрос времени. It's a question of money. — Проблема в деньгах./Вопрос в деньгах./ Дело в деньгах. Recent incidents are bound to raise questions of violence in football. — Недавние события неизбежно поднимают проблему футбольного хулиганства.3. issue — проблема, трудный вопрос: an international (social) issue — международная (социальная) проблема; a controversial issue — противоречивая проблема/спорный вопрос (в особенности касающийся экономической и политической жизни общества); an issue of mutual interest — вопрос взаимных интересов; an urgent (burning) issue of today — актуальная (насущная/злободневная) проблема Unemployment is not the issue — the real problem is the decline in public molality. — Проблема не в безработице — настоящая проблема в падении общественной морали. «What's the big issue?» — asked he sarcastically. — «Тоже мне проблеме» — саркастически заметил он. There is a website devoted to environmental issues. — Существует сайт, посвященный вопросам окружающей среды./Существует сайт, посвященный проблемам окружающей среды. The issue is confused to such an extent that people do not know which way to vote. — Вопрос до такой степени запутан, что люди не знают, как голосовать.4. matter — вопрос, проблема, дело, затруднительная ситуация: Is there anything the matter? — Что, возникли какие-то проблемы?/ Что, возникли какие-то затруднения? What is the matter? — В чем проблема?/В чем дело?/Что случилось? Nothing is the matter. — Ничего не случилось./Все в порядке./Никаких проблем. There is nothing the matter with you. You are just tired. — С вами все в порядке. Вы просто устали./Нет оснований для серьезного беспокойства. Вы просто устали. There is something the matter with the printer — it won't work. — Проблема с принтером — он не работает./Что-то случилось с принтером — он не работает.См. также в других словарях:
Tensión mecánica — Para otros usos de este término, véase tensión. Vector tensión en una superficie interna S con vector unitario normal . Dependiendo de la orientación del plano en cuestión, el vector tensión puede no ser necesariamente perpendicular a ese plano,… … Wikipedia Español
Real Oviedo — Saltar a navegación, búsqueda Real Oviedo Nombre completo Real Oviedo SAD Apodo(s) Carbayones, Azules, Oviedín, Uvieín Fundación 26 de marzo de 1926 … Wikipedia Español
tension — noun 1 inability to relax ADJECTIVE ▪ inner ▪ emotional, nervous, sexual ▪ He suffers from nervous tension. ▪ muscle, muscular … Collocations dictionary
Tensión (electricidad) — Para otros usos de este término, véase Tensión. No debe confundirse con Expresión errónea: operador tan inesperado. Señal de peligro eléctrico, comúnmente conocido como alta tensión eléctrica. La tensión eléctrica o diferencia de potencia … Wikipedia Español
Real Presence — The Real Presence is the term various Christian traditions use to express their belief that, in the Eucharist, Jesus Christ is really present in what was previously just bread and wine, and not merely present in symbol, as a figure of speech… … Wikipedia
Real World/Road Rules Challenge: The Gauntlet 3 — Infobox Television show name = Real World/Road Rules Challenge: The Gauntlet III caption = runtime = 60 minutes (including commercials) creator = Jonathan Murray and Mary Ellis Bunim genre = Reality TV Competition starring = TJ Lavin (Host)… … Wikipedia
real — adj. VERBS ▪ be, look, seem ▪ become ADVERB ▪ all too, very ▪ Her suffering … Collocations dictionary
Real World/Road Rules Challenge: The Gauntlet 2 — The Gauntlet II was the eleventh season of the Real World/Road Rules Challenge , airing in late 2005 and into 2006 with 32 contestants and taking place in Trinidad and Tobago. The teams were designated Veterans and Rookies, based on the number of … Wikipedia
The Real Housewives of New Jersey — Format Reality television Starring Current Teresa Giudice Caroline Manzo Jacqueline Laurita Melissa Gorga (season 3 present) Kathy Wakile (season 3 present) Recurring Kim Granatell (season 2 present) Kim DePaola (season 2 present) … Wikipedia
Historia del Real Club Deportivo de La Coruña — Artículo principal: Real Club Deportivo de La Coruña Contenido 1 Fundación y primeros años (1906 1941) 1.1 Primeros pasos como club 1.2 Las competiciones liguer … Wikipedia Español
The Real World: San Francisco — Title frame Format Reality Created by Jonathan Murray Mary Ellis Bunim … Wikipedia
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский
- С русского на:
- Все языки
- Английский
- Испанский
- Немецкий
- Французский